Україна, Київ, вул. Краківська, 5
Розклад роботи:
Пн–Пт: 9.30 – 20.30
Записатися
096 455 17 53
  • 096 455 17 53
  • 095 340 40 65
  • 063 267 90 27

УСНИЙ ПЕРЕКЛАД

 

Усний переклад може бути:

Синхронний – це форма перекладу, яка найчастіше використовується для обслуговування великих міжнародних конференцій, конгресів, майстер-класів та самітів за участі гостей з-за кордону. Синхронний переклад виконується одночасно з виступом доповідача з використанням спеціального обладнання. Переклад у межах однієї комбінації мов здійснюється двома перекладачами, які працюють в звуконепроникній кабіні. Учасникам заходу видається набір приймачів з навушникам, завдяки яким вони можуть слухати доповідь зручною для себе мовою. Послідовний – його суть полягає в тому, що перекладач переказує зміст після закінчення фрагменту виступу промовця. Такого типу переклад найчастіше вибирають для бізнес зустрічей, телефонних переговорів, або недовготривалих заходів. Безумовною перевагою послідовного перекладу є нижча вартість, адже під час таких заходів працює тільки один перекладач та непотрібно платити за оренду технічного обладнання. Недолік – це подовження часу зустрічі, оскільки кожен текст повторюється двічі.

Обидва типи перекладу є дуже складними і вимагають від перекладачів не тільки знання іноземної мови на дуже високому рівні, але також обізнаності в різних сферах суспільного життя, наявності життєвого досвіду та вміння максимально зосереджувати свою увагу. Відтак, перекладачі не можуть бути спеціалістами в усіх галузях знань, тому для того, щоб переклад був точним, справним та якісним необхідно заздалегідь надати матеріали стосовно організованого Вами заходу, щоб фахівець міг ознайомитися з потрібною термінологією і виконати свою роботу як слід.

Центр перекладів «Польська в Києві» виконує усні переклади з/на польську, українську та російську мови. Наші спеціалісти мають багаторічний досвід роботи. Великим плюсом є можливість підбору професіоналів для синхронного перекладу, в яких кожен може перекладати на свою рідну мову.

ВАРТІСТЬ ПЕРЕКЛАДУ

 

Розрахунковою одиницею усних перекладів є година.

Мінімальне замовлення перекладу – 2 години.

У разі, якщо переклад здійснюється поза межами Києва та Київської області Замовник несе всі витрати на дорогу, проживання та харчування перекладача. День від’їзду та день приїзду перекладача оплачуються як один додатковий робочий день.

Послуга перекладу оплачується з моменту прибуття перекладача на захід до моменту закінчення перекладу (при чому перерва на обід, каву, тощо входить до часу оплати перекладу).

 
Послідовний
Синхронний

(ціна розрахована для двох перекладачів)

Вартість перекладу 500 гривень/година 1000 гривень/година