Україна, Київ, вул. Краківська, 5
Розклад роботи:
Пн–Пт: 9.30 – 20.30
Записатися
096 455 17 53
  • 096 455 17 53
  • 095 340 40 65
  • 063 267 90 27

Завірені

 

Нотаріально засвідчений переклад

 

Останнім часом взаємини між Польщею та Україною стають все тіснішим, спостерігається активна співпраця між польськими та українськими фірмами, багато хто від’їжджає в Польщу з метою працевлаштування чи навчання, створюються польсько-українські сім’ї. У зв’язку з цим зростає потреба в перекладах офіційних документів, які вимагають нотаріального засвідчення. Без них неможливо вступити до університету, відкрити філіал своєї компанії, укласти офіційний договір чи одружитися.

Процедура нотаріального засвідчення перекладу в Польщі і в Україні проходить по-різному. І хоча існує договір між Україною та Польщею про взаємне визнання перекладів, державні установи наших країн зазвичай вимагають оформлення перекладу документів згідно зі встановленим державним зразком.

Центр перекладів “Польська в Києві” допоможе оформити документи таким чином, щоб Вам не довелося повторно виконувати переклад згідно з вимогами польського чи українського законодавства.

Нотаріальне засвідчення документів в Україні

Офіційний переклад документу виконується дипломованим перекладачем, який за своєю освітою має право надавати перекладацькі послуги з даної мови. Перекладач реєструється у нотаріуса, котрий встановлює його особу та перевіряє право на виконання перекладів (наявність дипломів чи сертифікатів).

Переклад з польської мови підшивається до оригіналу або копії наданого документу, підписується перекладачем, справжність підпису якого засвідчує нотаріус. Крім засвідчення підпису перекладача, нотаріус, зазвичай, засвідчує також копію з документа, проте бувають випадки, коли переклад можна з’єднати тільки з оригіналом (це, наприклад, довідки про здоров’я або інші медичні документи).

Приклади документів, які вимагають нотаріального засвідчення:

Стандартні документи: свідоцтво про народження, свідоцтво про одруження, свідоцтво про розлучення, свідоцтво про смерть, дипломи, атестати, довідки про навчання в Польщі для воєнкоматів, ЖЕК-ів і т.п.

Інші: договори, довіреності, вироки суду, виписки з банків, документи для реєстрації фірми, тощо.

Вартість:

 

з засвідченням підпису перекладача
з засвідченням копії з оригіналу документу та підпису перекладача
Переклад стандартного документу

180 гривень

(120 гривень переклад + 60 засвідчення)

220 гривень

(120 гривень переклад + 100 гривень засвідчення)

Переклад інших документів

в залежності від кількості сторінок

(1800 знаків в Microsoft Office:

100 – 140 гривень)*

+ 60 гривень засвідчення нотаріусом

в залежності від кількості сторінок

(1800 знаків в Microsoft Office:

100 – 140 гривень)*

+ 100 гривень засвідчення

* ціна залежить від насиченості тексту спеціальною термінологією.

Нотаріальне засвідчення документів для додачі в Польщі

Офіційні документи в Польщі перекладаються так званим присяжним перекладачем (поль. tłumacz przysięgły). Присяжний перекладач – це особа, котра спеціалізується на перекладі юридичних документів, актів громадянського стану або документів про освіту та має право засвідчувати свій переклад печаткою присяжного перекладача, що містить його ім’я та прізвище, мову з якої і на яку він має право перекладати, а посередині номер, за яким перекладач зареєстрований в Міністерстві юстиції Польщі. Переклад, виконаний присяжним перекладачем, не потребує додаткового завірення у нотаріуса.

У зв’язку з тим, що багато молоді відправляється в Польщу на навчання, найбільш затребувані переклади документів, необхідних для вступу. Ціни на переклад документів про освіту наводимо нижче. Вартість та терміни інших документів обговорюються окремо.

Атестат про середню освіту + додаток + апостиль 600 гривень
Диплом бакалавра + додаток старого зразка + апостиль 900 гривень
Диплом бакалавра + додаток нового зразка + апостиль 1400 гривень
Диплом магістра + додаток старого зразка + апостиль 700 гривень
Диплом магістра + додаток нового зразка + апостиль 1200 гривень
Довідка про стан здоров’я (форма-086) 400 гривень

ЯК ЗАМОВИТИ ПЕРЕКЛАД?

 

Для перекладу з завіренням українським нотаріусом необхідно надати оригінал документу, оскільки нотаріус крім засвідчення підпису перекладача, засвідчує також вірність копії з оригіналу документа.

  1. Для перекладу завіреного польським перекладачем можна надати оригінал документу, або відправити на електронну пошту polskavkyjevi@gmail.com його скан – не фотографію! разом з копією першої сторінки зкордонного паспорта власника документу, що необхідно для правильного написання прізвищ згідно з паспортом. В перекладі слід вказати на підставі якого документа записані ім’я та прізвище, тому потрібні всі паспортні дані.

  2. Наші спеціалісти протягом години визначать категорію перекладу (насиченість термінологією), вартість та можливий термін реалізації. Переклад стандартних документів зазвичай займає від кількох до кільканадцяти годин. Термін виконання складних текстів обговорюється індивідуально, проте завжди намагаємося здійснити його в можливо найкоротший час.

  3. Після отримання від нас листа з детальною інформацією про вартість та термін реалізації, Замовник зобов’язаний письмово підтвердити своє замовлення та внести оплату у розмірі 75% вартості перекладу на вказаний банківський рахунок або готівкою в офісі нашого Центру. Юридичним особам надаємо акти виконаних робіт без додаткової оплати за безготівковий розрахунок!

  4. Готовий переклад можна забрати у нас в офісі або отримати на вказану адресу традиційною або Новою поштою. Відправка здійснюється за рахунок Замовника.

  5. Другу частину платежу Замовник зобов’язаний здійснити протягом 3 днів з моменту отримання перекладу.